Buscador del Blog

2

miércoles, 20 de noviembre de 2013

Aaron Amir 1923 - 2008


Biografía

Amir nació en Kaunas, Lituania. Se trasladó a Palestina con su familia en 1933 y creció en Tel Aviv. Su padre, Meir Lipec, más tarde fue director de la editorial Am Oved. Asistió a la escuela Gymnasia Herzliya alta. En el momento del Mandato Británico en Palestina, mientras que estudia Lengua y Literatura Árabe en la Universidad Hebrea, Amir era miembro de los subterráneos Irgun y Lehi, así como miembro fundador del movimiento cananea (canaanismo), [1], que vio hebreo y la cultura israelí como se define por la ubicación geográfica en lugar de afiliación religiosa. Amir se casó con Bettine, poeta y pintor. Tuvo tres hijos de un matrimonio anterior.
Murió de cáncer el 28 de febrero de 2008, a la edad de 85,

Premios 

En 1951, Amir fue galardonado con el Premio Tchernichovsky para su traducción ejemplar.
En 2003, fue galardonado con el Premio Israel, para la traducción

Libros Publicados en hebreo

Qadim (poesía), Machbarot Lesifrut, 1949 [Qadim]
Love (historias), Machbarot Lesifrut, 1951 [Ahava]
Y la muerte no tendrá señorío (novela), Zohar, 1955 [Ve-Lo Tehi La-Mavet Memshala]
Seraph (poesía), Machbarot Lesifrut, 1956 [Saraph]
Nun (trilogía), Massada, 1969-1989 [Nun]
Yated (poesía), Levin-Epstein, 1970 [Yated]
Prosa (historias), Hadar, 1972 [Proza]
Un mundo perfecto (novela), Massada, 1975 [Olam She-Kullo Tov]
A Separate Peace (poesía), Massada, 1979 [Shalom Nifrad]
Afrodita o el Tour Organizada (novela corta), Maariv, 1984 [Afroditi o Ha-Ha-Tiyul Meurgan]
Heres (poesía), Zmora Bitan, 1984 [Heres]
Las Nubes retorno después de la lluvia (poesía), Instituto Bialik / Machbarot Lesifrut, 1991 [Ve-Shavu He-Avim Ahar Ha-Gesem]
Vara de Aarón (poesía), Zmora Bitan, 1996 [Aharon mate]
Los Villanos (novela), 1998 [Ha-Nevalim] [3]

Libros en Castellano

Oriente, 1969.
Serafin, 1957.

Algunos poemas traducidos al Castellano, del Hebreo.

CUANDO CONCLUYA TODO

Cuando concluya todo
habrá que empezar otra vez desde el principio,
y cuando la humareda de la nube de musgo se disuelva
y se limpie la tierra y sus hombres de la contaminación
radiactiva,
en un plazo, en equis plazos y medio,
se empezará otra vez desde el principio,
quizás en la isla de Tasmania.
quizás en tierras del Congo o en la cumbre del Ararat,
quizás aquí, en el Pishón y el Guijón.
se trazará precisa la línea entre la tierra y los cielos,
entre las aguas de arriba y las de abajo...
Solo que esta vez no vendré yo en el sexto día,
sino que lo veré todo desde el principio, esta vez,
y el Creador será a mi imagen y semejanza,
y le marcaré la tarea esta vez,
y el orden de crear,
y con mis propias manos tomaré a Eva,
a la nueva Eva
de una de mis costillas...
Y nos cubriremos al punto con hojas de higuera,
desde la cabeza al tobillo,
y no iremos por el Paraíso de merienda,
ni nos entretendremos con Dios o la serpiente,
sino que nos pendremos al punto a la tarea penosa...
y quizá esto marche, esta vez.


EL  PERRO  VIEJO  LLORA   A  SU  AMO


Hoy me dieron de comer en la escudilla,
pero no le saqué gusto a la comida,
a lo mejor porque no tenía ganas de comer.
¿De qué me aprovecha la comida sin ti,
de qué me aprovecha la vida?


Mañana no me darán de comer en la escudilla,
mañana seguro no habrá nada en la escudilla,
lo estoy viendo, tú no me darás ya nunca nada,
ahora que te han llevado de aquí
sin que me llamaras antes,
sin que me hicieras una caricia antes de llevarte,
te marchaste y lo veo que no volverás
ni una vez, ni una vez,
no sé por qué,
pero lo siento de este modo,
y cuando lo siento de este modo, sale verdad.


Como en los días de siroco, ando con la lengua colgando
aunque hoy hace frío.
Respiro jadeante como el retorno de una larga carrera
persiguiendo a no sé quién, por no sé dónde.
Aúllo como si cinco mastines me hubieran clavado
los colmillos duros en el cuerpo.
Aúllo por mi amo.
aúllo por mi amo,
me voy a volver loco,

¡ay!....


Lamento mi vejez,
lamento mi vejez,
me doy cuenta de que soy viejo y no valgo para nada,
los perros jóvenes me olfatean y se marchan,
las perras ya no esperan a que llege a olfatearlas,
no juegan conmigo los chiquillos cuando me asomo
al patio,
y los gatos, ¡oh los gatos!, inflados de arrogancia, pasan
sin mirarme.

A lo mejor me decido y marcho y me hago un vagabundo
de los que no tienen casa,
y no vigilan nada;
iré y me haré un chacal por el monte,
un chacal con toda la saña
que busca algún resto de carroña,
los huesos de un pájaro caído del aire,muerto en el
campo raso;
los de un reptil o de un ratón;
me tenderé en el campo raso y aullaré por mi vejez,
aullaré por mi amo
hasta que muera...
Y cuando muera
iré al sitio donde se que mi amo
y me acariciará





No hay comentarios:

Publicar un comentario