URI ZVI GRINBERG (1894-1986). Nació en Bialykanien, en Galicia. Luchó en la Primera Guerra Mundial en las filas austro-húngaras. Antes de finalizar la guerra desertó. En 1924 llegó a Eretz Israel. En 1928 publicó un manifiesto predicando por una poesía de destinos, profética, no idílica. Entre sus obras: Un gran terror y la luna, La virilidad creciente, Anacreonte en el polo de la tristeza, Perro de caza, Libro de la denuncia y la fe, Las calles del río.
Biografía
Greenberg nació en Bialikamin (Biliy Kamin o Biały Kamień), entonces parte del Imperio austrohúngaro (hoy en Ucrania), en el seno de una notoria familia jasídica. Creció en Leópolis, donde comenzó a escribir poesía; algunos de sus trabajos fueron publicados en yidis y hebreo cuando tenía 20 años.
En 1915 fue reclutado para servir en el ejército durante la Primera Guerra Mundial, pero abandonó en 1917. Tras su regreso a Leópolis, fue testigo de los pogromos de noviembre de 1918, y más tarde se trasladó a Varsovia y Berlín, antes de emigrar alMandato británico de Palestina en 1924.
Después de llegar al Mandato, Greenberg fue un articulista del Davar, uno de los principales periódicos del movimiento dellaborismo sionista. Sin embargo, en 1930 pasó a ser miembro del campo revisionista, representando al movimiento revisionista en varios congresos sionistas y en Polonia. Después de la matanza de Hebrón de 1929 se comprometió aún mas con la militancia, uniéndose a la organización Irgún y al Lehi.
Greenberg se encontraba en Polonia cuando estalló la Segunda Guerra Mundial en 1939, pero logró escapar y regresó a Palestina. Sin embargo, el resto de su familia fue asesinada en el Holocausto.
Tras la independencia de Israel en 1948 se incorporó al movimiento Herut liderado por Menájem Beguin, y fue elegido para la primera Knéset en 1949. Perdió su escaño en las elecciones de 1951 y tras la Guerra de los Seis Días se incorporó al Movimiento por el Gran Israel, que aboga por la soberanía israelí sobre Cisjordania.
Greenberg fue galardonado con el Premio Israel en 1957 por su contribución a la literatura hebrea.
Algunos Poemas encontrados y traducidos.
BAJO EL ARADO
Las nieves se han derretido nuevamente allá
y los asesinos se han transformado en labradores.
Han salido a cultivar el campo, ese campo
que es camposanto de mi gente.
Al paso del arado han quedado al descubierto
sobre el surco
los restos de uno de los míos.
El labrador continúa como si nada hubiera pasado,
ni se sobresalta.
Sonríe, lo ha reconocido...
ha visto las señales de su instrumento.
La primavera ha vuelto a resplandecer:
brotes, flores, el piar de las aves,
los rebaños, pastando junto al arroyo
de aguas claras y transparentes.
Ya no se pasean judíos con sus barbas y aladares,
no se los ve por las posadas con sus taledes
y los flecos fuera del pantalón,
ya no venden en sus baratillos ropa o comestibles,
ya no trabajan en sus talleres ni tampoco en los trenes,
ya no pasean por los mercados ni están en la sinagoga,
el arado del gentil está pasando sobre ellos.
El Señor con gran parsimonia visitó a los gentiles,
la primavera es primavera
y el verano después, ha de ser feraz.
Los árboles, a la vera del camino están frondosos,
como si estuvieran en un jardín.
La fruta nunca estuvo tan sabrosa como ahora
que no hay judíos.
Los judíos no tenían campanarios para invocar a Dios.
Benditos los gentiles, cuyos campanarios son altos.
Ahora, que es primavera,
su tañido se difunde por el llano,
solemne se diluye por el vasto paisaje
lleno de luz y de aromas,
con su ceremonial lo domina todo:
no hay lugar por el que no se escuche su eco
que como antaño pasaba
por sobre los tejados judíos...
Benditos sean los gentiles
que tienen campanarios altos
para glorificar a Dios
que vela por ellos todos...
Los judíos están bajo la reja del arado
o bajo el pasto de los prados
o enterrados en el bosque
o a la vera del camino,
en las riberas del arroyo
o en su seno.
DESCANSOProfundamente cansado y antes de dormirme, como un huérfano de hospicio embutido en su delantal blanco, sentado, escribo en el aire como sobre una pizarra: "No tiene importancia, no importa". Que venga ya el gato negro a lamer la leche que aún queda en el jarro y lo vuelque, yo cierro los ojos y me duermo profundamente: "No tiene importancia, no importa".COMO MUJER...Como mujer que sabe de sus encantos se burla Dios de mí: ¡huye si es tu deseo! y no puedo huir. Escapo de él lleno de furia con la promesa a flor de labios, como brasa ardiente: ¡no quiero volverlo a ver! Sin embargo, regreso a él y golpeo a su puerta como novio prendado. Como si me hubiera escrito una carta de amor.Descanso del AlmaLa hora es de gran cansancio,como antes del sueño.Como un niño del hospicio con su mandilón blanco, sentado,yo escribo en el vacío como una pizarra:"No importa, no importa....."Que venga el gato negro a la jarra a lamerla leche blanca que aún queda y la vuelque,yo cerraré los ojos al sueño y dormiré para siempre,"no importa, no importa.Dios y sus Paganos, Fragmento traducido del Hebreo..por Paya LibrosPor algo no levantan su cabeza los judíos fielespara medir la altura de las catedrales con los ojos,para recoger la belleza de relieves y esculturas.Como si quemarse su sombra, pasaban de largo los judíosfieles.Por algo era, por algo.Ahora vemos que estaban en lo cierto.De allí dentro salió el terror y nos vino...
No hay comentarios:
Publicar un comentario